interconnections
Home
Inhalt
Forum
Impressum
sitemap

HOME -> La Réunion -> Reiseführer -> Allgemeine Informationen -> Sprache

Ferienjobs Schweiz | Fortbildung | Au-Pair | Jobs & Praktika | Jobs London


ReiseTops.com/Sprache

Kreolisch und Französisch

Sprache als Spiegel der Geschichte

Wenn es Touristen aus dem fernen Frankreich auf die Maskareneninsel La Réunion zieht, dann liegt das nicht nur an der überwältigenden Natur, dem spektakulären Vulkan, der vielfältigen Bevölkerung und dem tropischen Ambiente � beruhigend ist vor allem, daß man im eigenen Land bleibt. Gezahlt wird in Euro, zur Einreise ist nur der Personalausweis nötig, eine besondere Krankenversicherung muß selbstverständlich nicht abgeschlossen werden, und am besten ist die problemlose Kommunikation mit den Einheimischen.

Wirklich problemlos?

Obwohl die offizielle Sprache des Überseedepartements Französisch ist, spricht ein Großteil der Bevölkerung Kreolisch. Lange Zeit als Dialekt und primitive Sprache der Schwarzen abgetan, gewinnt das Kreolische in jüngster Zeit immer mehr Anerkennung. Längst hat man den kulturellen Wert des bildhaften Créole entdeckt, und immer mehr Sprachwissenschaftler, Universitäten, Journalisten und Schriftsteller beginnen, sich damit auseinanderzusetzen.

Entstanden zur einfachen Verständigung zwischen Leibeigenen und ihren Herren sowie den aus verschiedenen Regionen stammenden Sklaven untereinander, wurde das Kreolische im Laufe seiner Entwicklung zu einem Spiegel der Geschichte. Basierend auf dem Französisch der Kolonialzeit, wurde es zunächst mit madegassischen und afrikanischen Elementen angereichert. Mit den neuen Einwanderern gesellten sich indische, chinesische und andere Einflüssen hinzu. Bis heute kommt die Sprache mit einer stark vereinfachten Grammatik aus und unterliegt dabei einem ständigen Wandel. Das rührt daher, daß es nur sehr wenig Literatur gibt, und die Weitergabe über viele Generationen hinweg nur mündlich stattfand. Im Rahmen der schulischen Ausbildung wird ausschließlich auf Französisch unterrichtet, was dazu führt, daß viele Schüler ihre kreolische Sprache als Belastung empfinden. Im gleichen Maße, wie sie der Identifikation der kreolischen Bevölkerung Réunions dient, verstärkt sie das Gefühl der Abgrenzung gegenüber dem Mutterland Frankreich. Auch wenn, oder aber gerade weil die Kenntnis des Hochfranzösisch im künftigen Berufsleben der jungen Menschen dringend notwendig ist, wird man sich verstärkt Gedanken machen müssen, wie die Bindung zur kreolischen Sprache auf Dauer erhalten werden kann.

Auf vielen ehemaligen französische Kolonien hat eine ähnlich Entwicklung stattgefunden, die erklärt, warum auch auf Guadeloupe oder Martinique eine eigene Art des Kreolischen existiert.
Wenngleich ähnliche Strukturen zugrunde liegen, können die Bewohner der verschiedenen Inseln in ihren Sprachen nur schwer miteinander kommunizieren.

Farmjobs in Neuseeland | Englisch Lernen | Übernachten Preiswert - USA mit Kanada



re
CMS & © interconnections | Verlag interconnections